2018/03/11

英語: 全てをぶち壊しにする "deal-breaker"

メールのやり取りで、アメリカ人が使っていた表現。deal は「取引」なので、「取引をぶち壊しにするもの」というのが直訳。

以下のような使用例がある。

  • グラントの申請について相談していて、募集要項に自分の状況が微妙にマッチしない状況。"... is not a deal-breaker, but I understand your concern" という表現でメールが送られてきた。
  • 恋愛関係でもよく使われる言葉らしい。絶対に耐えられないもの、浮気とかギャンブルとかタバコとか。
  • ビジネスでも、もちろん本来の語義に近い意味で使用可能。


Comments

Private comment

No title

Most actors make investments their time and efforts poorly.

No title

6. New York Academy for Acting and Film.